El tradicional certamen literario premió en las categorías novela, cuento, poesía, ensayo, géneros periodísticos, edición, referencial, literatura infantil y juvenil.
3 dic 2021 03:35 PM
El tradicional certamen literario premió en las categorías novela, cuento, poesía, ensayo, géneros periodísticos, edición, referencial, literatura infantil y juvenil.
Fernández postula por la traducción de La dimensión desconocida, mientras que Labatut lo hace por Un verdor terrible. La ganadora o ganador se dará a conocer el próximo 17 de noviembre.
Ambos autores nacionales se encuentran en la lista larga de la categoría Translated Literature, que reconoce autoras y autores de todo el mundo traducidos al inglés. En el caso de Labatut, por Un verdor terrible, y en el de Fernández, por La dimensión desconocida. Los cinco finalistas se darán a conocer el próximo 5 de octubre, y los ganadores, el 17 de noviembre.
Su libro Un Verdor Terrible llevó al autor a ser seleccionado en la lista corta del Booker Prize Internacional, y ahora fue escogido por el exmandatario estadounidense en su tradicional lista anual de recomendaciones para el verano norteamericano.
En conversación con Culto, el escritor nacional revela sus impresiones tras haber sido seleccionado en la Lista Corta del Booker Prize, que reconoce anualmente a algún autor o autora, cuya obra haya sido traducida en lengua inglesa. En este caso, fue por la traducción al inglés de su libro Un verdor terrible (Anagrama, 2020). Labatut se lo toma con mesura. "Eso es como tirar un dado, así no me hago ninguna ilusión. Incluso te diré que me aterra ganar. Porque el éxito te puede destruir mucho más rápido que el fracaso".
El texto por el que Benjamín Labatut quedó integrando la lista corta de 6 candidatos para el Booker Prize Internacional, publicado vía Anagrama, es un compendio de cinco relatos, a medio camino entre la ficción y lo real. Trata sobre las vidas de científicos atormentados por sus propios descubrimientos y circunstancias de trabajo.
El o la finalista se dará a conocer el 2 de junio del presente año. El premio es un monto de 50.000 libras esterlinas dividido en partes iguales entre autor y traductor.
Benjamín Labatut fue nominado por la traducción al inglés de su novela Un verdor terrible, publicada por la editorial inglesa Pushkin Press, y traducido a ese idioma por Adrian Nathan West. El listado incluyó además a la argentina Mariana Enriquez.
El escritor nacional acaba de publicar su último libro vía Anagrama, donde en una serie de cuatro relatos –inclasificables, según él– cuenta episodios singulares de la vida de científicos destacados, que por alguna razón terminan sufriendo en base a sus descubrimientos.
El periodista y escritor habla de su nuevo libro, Después de la luz.
El periodista y escritor habla de su nuevo libro, Después de la luz.
El escritor Benjamín Labatut, quien debutó en 2013 con los aplaudidos cuentos La Antártica empieza aquí, lanza Después de la luz (Hueders), proeza de arrojo existencial y liberación mental para explorar la extrañeza ante lo místico, mágico y matemático.