Kundera se ha convertido en un mejor ensayista, en cambio sus novelas ya no tienen la misma fuerza ni la misma capacidad para emocionar que antes.
Matías Rivas
31 jul 2009 05:19 AM
Kundera se ha convertido en un mejor ensayista, en cambio sus novelas ya no tienen la misma fuerza ni la misma capacidad para emocionar que antes.
El país azteca es el invitado de honor del encuentro que parte el 12 de agosto.
El escritor argentino está en Colombia presentando su novela El viajero del siglo.
El escritor sudafricano ganador del Nobel es uno de los 13 candidatos del galardón más importantes de las letras inglesas.
La narradora uruguaya destacó al argentino como un símbolo para la "Generación del 68".
El italiano Claudio Magris ha vivido obsesionado con la imagen de un puente, aquella construcción que conecta, pero también separa. Ahora dedica un ensayo a indagar en dos disciplinas aparentemente opuestas: la literatura y el derecho.
El escritor español ha vendido cinco millones de ejemplares de El juego del ángel en el mundo.
La escritora colombiana mostró Demasiados héroes en la Semana Negra de la ciudad española.
La clásica novela de Günter Grass fue lanzada en la Feria del Libro de Frankfurt de 1959.
El escritor español habló sobre su experiencia en el ciclo Lecciones y maestros, en Madrid.
El escritor albanés fue reconocido por su "lenguaje cotidiano pero lleno de lirismo". Postulaban también Antonio Tabucchi, Ian McEwan y Milan Kundera.
Novelista, traductor y ensayista, el holandés es un hombre cosmopolita y aventurero, cuya narrativa asimila la tragedia humana con saludable humor. En esta entrevista nos habla de esto y de las dos novelas recién llegadas en formato bolsillo.
Inagotables elogios ha recibido Tubab, la primera novela de este médico que no ejerce en hospitales ni consultas. Autobiográfico, este libro retrata el viaje de Beltrán Mena por África, en una singular persecución de Tombuctú.
Ilan Stavans, el mismo académico premiado por el gobierno chileno por traducir al inglés la obra de Pablo Neruda, levantó polvareda entre los puristas del idioma español al traducir El Quijote al spanglish. Stavans, mexicano residente en Estados Unidos, no hace caso de las críticas y declara que el spanglish, ese híbrido de español e inglés, es una lengua imparable.
Francisco Mouat es un amante de la palabra: la busca, la sigue, la lee, la marca, la dice, la escribe y la vuelve a leer. Su mundo gira en torno a ella. Lo seduce, lo obsesiona. Pero también lo libera. Hoy, a sus 46 años, está retirado del periodismo casi en su totalidad y se dedica a hacer lo que más le gusta: leer, escribir y conversar.