Este martes fue una gran jornada para los fanáticos de God of War. Junto con el anuncio de la fecha en que saldrá el nuevo juego, dieron a conocer un nuevo tráiler de historia donde se puede ver un poco más de la relación que tendrá Kratos con su hijo a lo largo del título.
Mientras muchos fanáticos alucinaban con este nuevo adelanto del videojuego, es que otros se percataron de un elemento que los hizo reparar y dejar su hype a un costado por unos minutos.
Esto se debe a que el tráiler no sólo sorprendió por su espectacularidad, el doblaje también lo hizo... aunque no necesariamente de forma positiva.
Varios comentarios apuntaron al doblaje en castellano, puntualmente a la voz del hijo de Kratos, la cual suena bastante anti climática con el videjuego.
Las voces originales del videojuego son en inglés, pero este ha sido traducido a diferentes idiomas, entre los que se encuentra el castellano, español latino, francés, italiano y ruso.
Es por esto que los amigos de Vida Extra realizaron un video donde se puede apreciar la diferencia en los diferentes doblajes. ¿Cuál crees que es el mejor? ¿Y el peor?
https://www.youtube.com/watch?v=PTdlmdhQhRc