La obra de Roald Dahl, el escritor británico tras novelas infantiles como “Matilda” y “Charlie y la fábrica de chocolate”, ha sido modificada para su más reciente edición en inglés.

El periódico británico The Telegraph reveló la situación tras comparar a las ediciones previas de los escritos de Dahl con la más reciente publicación de los libros a cargo de la editorial Puffin.

Como parte de esa revisión, notaron que la nueva edición edita o elimina descripciones de personajes. Por ejemplo la palabra “gordo” fue eliminada de todos los libros, por lo que Augustus Gloop, uno de los personajes de “Charlie y la fábrica de chocolate”, ahora es descrito como “enorme”. Otras palabras eliminadas incluyen a términos como “loco”, “feo” y “negro”, pero no son las únicas.

Por ejemplo, los Oompa Loompa, los clásicos trabajadores de Willy Wonka en la fábrica de chocolate, ahora son “pequeñas personas”. Previamente eran descritos como “pequeños yo” (little me). Por su parte, los Nubícolas (Cloud-men) de “James y el durazno gigante” ahora son los Nubípersonas (Cloud-people).

Los cambios también afectan a diálogos completos. En el libro “Las Brujas”, que ha tenido dos adaptaciones cinematográficas, el personaje principal dialoga con su abuela para plantear que una solución para descubrir a las brujas sería tirar de sus cabellos para descubrir quién usa una peluca.

En ese contexto, la abuela le dice que: “No puedes andar tirando del cabello de cada dama que conoces”. Pero en la nueva versión publicada por Puffin, ahora la abuela responde: “Hay muchas otras razones por las que las mujeres pueden usar pelucas y ciertamente no hay nada de malo en eso”.

En esa línea, autores como Salman Rushdie criticaron la medida. “Roald Dahl no era un ángel, pero esto es una censura absurda. Puffin Books y los representantes de Dahl deberían estar avergonzados”, dijo.

La historia de un cambio

Estas nuevas modificaciones ya habían sido anunciadas en 2020 por la editorial Puffin y los representantes de Roald Dahl, planteando que los cambios serían “pequeños” y “cuidadosamente considerados” para las nuevas ediciones.

“Queremos asegurarnos de que todos los niños sigan disfrutando de las maravillosas historias y personajes de Roald Dahl”, dijeron desde la Roald Dahl Story Company.

“Al publicar nuevas tiradas de libros escritos hace años, no es inusual revisar el lenguaje utilizado junto con la actualización de otros detalles, como la portada del libro y el diseño de la página. Nuestro principio rector en todo momento ha sido mantener las historias, los personajes y la irreverencia y el espíritu afilado del texto original. Todos los cambios realizados han sido pequeños y cuidadosamente considerados”, agregaron.

Todo ese cambio fue anunciado luego de una polémica gestada en 2020, luego de que los representantes de Dahl tuviesen que presentar disculpas públicas por antiguos comentarios antisemitas del autor. En ese sentido, ahora se reveló que la editorial trabajó con un colectivo que trabaja por la inclusión y la accesibilidad en la literatura infantil llamado Inclusive Minds.

Roal Dahl murió a los 74 años en 1990 y su obra ha vendido cientos de millones de ejemplares traducidos a más de 60 idiomas. La compañía Netflix compró los derechos de sus obras, dando pie inicialmente a una nueva versión musical basada en “Matilda”. Se espera que más producciones basadas en la obra del escritor británico sean adaptadas.