Para llamar la atención...



Junto al título "House of Cards adelanta su retorno y Black Mirror tendrá una nueva oportunidad", La Tercera publica una gran fotografía, cuya lectura dice: "Claire Underwood (Robin Wright) en el teaser de House of Cards". En el texto, el redactor indica que Netflix también liberó el primer "teaser" de la sexta y última temporada, con la estrella como única protagonista de la serie, y ahora presidenta de Estados Unidos.

El lector Carlos Humeres escribe: "¿era necesaria la palabra 'teaser'? ¿suena acaso más 'cool'? Yo pienso que se pudo decir 'Claire Underwood en la nueva temporada de House of Cards'. Percibo un afán por complicar la lectura. El mismo tema lo leí en diarios españoles, que informan de una sexta temporada y no ponen tropiezos lingüísticos".

Cierto, el vocablo era innecesario. "Teaser" es un término en inglés que describe un formato de publicidad que también se conoce como campaña de intriga, que funciona como un anticipo y que ofrece solo información fragmentaria. ("To tease" significa mostrar poquito para llamar mucho la atención). En español se conoce como anticipo o prelanzamiento. El autor también pudo emplear la palabra trailer, que figura en el diccionario de la Academia, y que (en su segunda acepción) significa "resumen o avance en imágenes de una película". Hay suficientes términos en español para contar por qué Claire Undervood está sentada tras el escritorio en el salón oval de la Casa Blanca...

Pasajeros ¿varados?

El lector Néstor Rivas escribe: "así como ocurre con algunos cetáceos ¿ya se llevó a cabo el desvaramiento de los pasajeros de Law?".

Aunque se entiende que el redactor quiso decir que habían regresado los pasajeros que permanecían en el extranjero debido al incumplimiento de la línea aérea, pudo escribirlo en términos más usuales. El verbo varar se aplica cuando hay que "sacar del agua y poner en seco una embarcación para protegerla o repararla"; para señalar que "una embarcación o animales marinos encallaron en aguas poco profundas" y, también, "para indicar que un vehículo quedó detenido por una avería". Desvarar es la acción contraria. En algunos países americanos, como México, Uruguay y Colombia, se emplea varar cuando alguien queda detenido en un lugar por circunstancias imprevistas. Pero, en nuestro medio se entiende mucho mejor que regresaron los pasajeros que habían quedado abandonados a su suerte por la línea aérea.

La repetidera

Esta voz no figura en el diccionario académico, pero existe y la usa el lector Carlos Vélez M. para indicar que alguien repite palabras e ideas innecesariamente. Dice que la crónica política, titulada "La señal política de las subsecretarías", contiene "una molesta repetidera en el texto". El comentarista escribió: "(…) Aun así es difícil que este gobierno decida tomar una decisión respecto a su futuro (…)".

Más que a una molesta "repetidera" estamos frente a un descuido de redacción. Resulta evidente que debió haber una segunda lectura del texto antes de que el interesante artículo llegara a las páginas del diario. En lugar de escribir "decidir tomar una decisión", habría quedado mejor (…) aun así, es difícil que este gobierno tome una decisión respecto a su futuro (...). No más.

Comenta

Los comentarios en esta sección son exclusivos para suscriptores. Suscríbete aquí.