El "tiraje en la chimenea"...
La reestructuración del alto mando de Carabineros produjo "tiraje en la chimenea" con las designaciones dispuestas por el nuevo general director, Hermes Soto. Una de éstas recayó en la general Pamela Olivares, como informa el diario del pasado 21 de marzo. El lector Pedro Pablo Urra escribe que "en la noticia se menciona a una 'mujer general', que luego se identifica como 'la generala Pamela Olivares' y, finalmente, se especula que ella podría convertirse algún día en 'general directora'. Pero, buscando en el diccionario, veo que 'generala' es un toque de tambor, corneta o clarín para alertar a la tropa; una advocación de la Virgen reconocida con el grado militar de general o, coloquialmente, también la mujer de un general. ¿No sería más acertado nombrarla (algún día) general directora de Carabineros, en vez de generala?".
Conforme a la Gramática académica, lo normal es dejar invariables los grados militares. La Fundación del Español Urgente recuerda que "se consideran comunes en cuanto al género los sustantivos que designan grados de la escala militar, cualquiera que sea su terminación: el soldado/la soldado; un teniente/una teniente (y lo mismo cabo, sargento, comandante, coronel y general)".
Pero, hay variantes. En varios países se emplea "capitana" para designar el femenino de este grado militar, pero es más frecuente usarlo para hacer referencia a la mujer que dirige una nave o un equipo deportivo. Hay que tener en cuenta que cuando se habla de un "capitán general" no se trata realmente de un capitán (o una capitana), sino de una escala jerárquica dentro de grado de general. Es el núcleo de la locución el que debería llevar el femenino, en caso de que se optara por él. En el caso del "tiraje" en Carabineros, que motiva la carta del lector Urra, lo recomendable es "la general directora".
¿Alguna excepción? Claro, siempre las hay: en textos literarios se encuentra la fórmula "capitana generala", que empleó el escritor Benito Pérez Galdós, notable novelista y también académico de la lengua española (autor de "Marianela" y "Fortunata y Jacinta", entre otras obras).
Y, finalmente, existe "La Generala" (con iniciales en mayúscula), que es una hermosa zarzuela, con música de Amadeo Vives. Para disfrutarla.
Exijo una explicación…
El lector Gastón Aspillaga Muñoz indica que en La Tercera del domingo 18 de marzo se publicó un reportaje titulado "Putin en ojos de los jóvenes rusos", que señala que éstos no se sienten "interpelados" por el candidato opositor Alexei Navalny. Indica que "lo correcto parece ser la palabra 'interpretados'. En Chile, el Congreso interpela a los políticos...".
Cierto, se trata de un error. El texto dice: "La Tercera conversó con cuatro adolescentes nacidos y criados bajo el mandato del controvertido líder ruso (Vladimir Putin), quien busca la reelección en los comicios de hoy. Pese a que los más críticos confían en un cambio más adelante, ninguno de ellos dice sentirse interpelado por el (candidato) opositor Alexei Navalny".
Interpelar (como diría Condorito) es exigir una explicación, pero especialmente si se hace con autoridad o con derecho. Interpretar, en cambio, es dar o atribuir a algo un significado determinado.
Comenta
Los comentarios en esta sección son exclusivos para suscriptores. Suscríbete aquí.