Samanta Schweblin- Argentina

El libro original se llama Pájaros en la boca (2008, Penguin Random House) y lo tradujo Megan McDowell. La obra muestra una serie de cuentos que mezclan "lo real con una crueldad aterradora". Para Schweblin es la segunda nominación consecutiva.

En conversación con Infobae, la escritora expresó su alegría por la nominación. "Los premios siempre son buenos. Ayudan a que los libros lleguen a más lectores. Y en el mejor de los casos dan mucho dinero, que es algo muy necesario porque hay que comprar tiempo libre para escribir, y el tiempo libre es muy caro".

Juan Gabriel Vásquez- Colombia

La traducción de su novela La forma de las ruinas (2015, Alfaguara) le permitió alzarse como el primer colombiano en ser parte de la lista del Man Book Prize.

Considerado uno de los novelistas latinoamericanos más importantes de su generación, Vásquez comenzó una carrera en 1997, llegando a publicar hasta la fecha siete novelas.

En 2011 fue merecedor del premio Alfaguara de Novela por su trabajo en El ruido de las cosas al caer, en la que el nacido en Bogotá narra la amistad entre dos hombres de distintas generaciones con el trasfondo de la convulsa historia reciente de su país.

Alia Trabucco- Chile

La representante nacional publicó a mediados de esta década La Resta (2014, Demipage), obra que alcanzó el premio a las Mejores Obras Literarias Inéditas de dicho año. Fue ese texto que tradujo y el cual le permite estar en la honorable lista del premio británico.

Nacida en 1983, la joven abogada y editora del sello Brutas Editoras se encuentra actualmente en la capital inglesa.