La pregunta inevitable tras un logro trascendente en la carrera de un artista, de un escritor, un músico, un actor, es el ¿qué viene ahora? Esa pregunta agarra una amplificación extensa cuando ese logro es nada menos que el Premio Nobel de Literatura.
Desde que el pasado octubre de 2020 se confirmara que el galardón recayó en la poeta neoyorkina Louise Glück (78), no había ninguna novedad editorial de ella en lengua castellana. Hasta ahora.
Resulta que acaba de salir en España Noche fiel y virtuosa. Un poemario original de 2014, pero que recién ahora ve la luz. Es lo primero que sale de Glück en nuestro idioma tras recibir el Nobel, vía Editorial Visor, con traducción del poeta español Andrés Catalán.
El libro, según reseña Ángel Rupérez, de Babelia, se demarca de un clásico de la poesía de Glück, la dimensión autobiográfica. “La dimensión autobiográfica —evidente en la mayor parte de su poesía— se desdibuja parcialmente al recurrir a escenarios y personajes claramente ficcionales, como ese pintor —alter ego de la autora— que vive la creación con angustia: “Y le hablé del vacío de mis días, / y del tiempo, que empezaba a agotarse, / y de la insignificancia de mis logros” (‘El asistente melancólico’)”.
Aunque lo llamativo, según Rupérez, es que aparecen poemas en prosa, algo que Glück no había explorado del todo, “que alientan el espíritu ficcional que hay en este libro, junto con su dimensión simbólica y alegórica. Pequeñas alegorías de la vida son estos microrrelatos, con esos viajes de raíz kafkiana a veces, donde tanto la infancia como la vejez se hermanan en una opresiva sensación de esterilidad y fracaso”.
Sin Pre-textos
Noche fiel y virtuosa no solo marca el inicio de una nueva etapa en la carrera de Glück tras ser galardonada con el Nobel, también es el inicio del vínculo con editorial Visor. Esto, luego de la bullada salida de la escritora de la casa que hasta ese momento la publicaba en castellano, Pre-Textos.
Resulta que tras ganar el Nobel, su agente literario, el poderoso Andrew Wylie, aseguró que la editorial valenciana incumplió en varias oportunidades sus compromisos con la poeta estadounidense, por lo que no renovarían su vínculo con ellos.
Pero Pre-Textos, casa que publicó siete de los once libros de Glück, apostando por ella cuando era una virtual desconocida, tiene otra visión. Su director editorial, Manuel Borrás, señaló en declaraciones recogidas por Télam: “El agente Wylie ha roto en muchas ocasiones cualquier código moral. No somos nosotros sus únicas víctimas. Es gente que ve la cultura solo como una máquina de hacer dinero y al precio que sea. Creo que hay que rebelarse contra esas prácticas, porque de ahí a que los bárbaros vuelvan a instalarse hay solo un pasito”.
Borrás agregó que Wylie -apodado “El chacal” por sus estrategias agresivas a la hora de negociar contratos para sus representados- ofreció a varias editoriales españolas los derechos de Glück, “a espaldas de Pre-Textos”, de lo cual se enteraron por comentarios de otros colegas editores. Algo que suele ocurrir en el mundo literario: un pueblo chico, infierno grande.
Finalmente, fue Visor la editorial que se hizo con los derechos de publicación de la autora de El iris salvaje (2006). El acuerdo incluye las siete obras ya editadas, cuatro no traducidas aún y dos poemarios inéditos, en un plazo de siete años. Noche fiel y virtuosa es el primero que sale en esta nueva etapa.
Otros de los representados por Wylie, o de los que posee la potestad para negociar sus derechos, son: Roberto Bolaño, Rodrigo Rey-Rosa, Milan Kundera, Jorge Luis Borges, John Cheever, Yasunari Kawabata, Orhan Pamuk, Dave Eggers, Philip Roth, W. G. Sebald, Salman Rushdie, Antonio Muñoz Molina y Susan Sontag.
A Chile, según pudo confirmar Culto con diferentes libreros, Noche fiel y virtuosa llegaría aproximadamente a fines de junio.