Facebook culpa a falla técnica por ofensiva traducción del nombre de Xi Jinping
La plataforma social tradujo el nombre del Secretario General del Partido Comunista de China a "señor pedazo de mierda".
En el segundo día de la visita del presidente de China, Xin Jinping, a Birmania, dónde se llegaron a acuerdos bilaterales, la página de Facebook oficial del gobierno de Birmania se encontraba dando actualizaciones del encuentro diplomático. Pero al momento de traducir sus publicaciones al inglés, estas traducían el nombre del presidente chino a "señor pedazo de mierda".
Facebook se vio obligado a pedir disculpas en un comunicado, después de que la traducción automática de su plataforma cometiera el error y pidió perdón por cualquier ofensa causada. Asimismo aseguró que el problema se debía a una falla técnica por parte de la herramienta.
Aparentemente la falla resultó en que el nombre del presidente chino no se encuentra ingresado en la base de datos de la herramienta, específicamente en la del lenguaje birmano. Por esto la traducción automática hizo una traducción literal según su interpretación de la publicación.
"Solucionamos el problema técnico que provocó la incorrecta traducción desde el birmano al inglés en Facebook" dijo Andy Stone, uno de los voceros de la compañía. "Esto no debió suceder y estamos tomando todas las medidas posibles para asegurar que no vuelva a ocurrir", agregó.
Por el momento, la opción de traducir las publicaciones no están disponibles en la página oficial del gobierno de Birmania.
Comenta
Por favor, inicia sesión en La Tercera para acceder a los comentarios.