"Nube de Libros", el remedio contra la piratería en Brasil
El académico de las Letras Brasileñas Arnaldo Niskier cree que la "Nube de Libros", el proyecto de biblioteca virtual en línea que se creó en Brasil hace tres años con gran éxito, es una herramienta perfecta "contra la piratería".
Nieskier, que fue secretario de Estado de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología en Río de Janeiro, ha explicado que, desde la experiencia que le da haber sido educador, este proyecto en la red "no da razones para estimular la piratería, porque, por tres euros al mes (unos 3,7 dólares), desde una computadora o un móvil puedes acceder a datos o a más de 30.000 libros que hay en la nube".
La "Nube de Libros", que, según revela Niskier, es un proyecto que se trasladará próximamente a España y a Perú, es una biblioteca digital multiplataforma creada por Jonas Suassuna a la que se puede acceder desde ordenadores o móviles conectados a internet.
"Esta experiencia es una solución que me parece inédita en el mundo", argumenta el académico. A comienzos del próximo año tendremos dos millones de estudiantes, de gente interesada en leer los libros a través de la nube. Es algo de mucha calidad y es un espectáculo", añade Niskier, que está estos días de visita en España.
El profesor y académico reclama una reforma en el sistema educativo de su país porque "nunca la educación y la cultura fue una cosa prioritaria para los gobiernos", añade.
"En Brasil -subraya- tenemos 60 millones de estudiantes en 200.000 escuelas, más que la población de muchos países del mundo, como España, pero no hay una educación de calidad. Tenemos clases de 3 ó 4 horas diarias, cuando deberíamos tenerlas de 8. Los profesores están desmotivados y no reciben salarios que sean compatibles con la dignidad humana".
"Tenemos que trabajar con una pedagogía nacional -continúa-, porque Brasil tiene una personalidad propia. Se han mirado teorías del exterior que en mi país no funcionan. Hace años se miró fuera a gente como a (Jean) Piaget, el genio suizo que trabajó sobre realidades europeas con crianzas bien alimentadas que tenían la asistencia de sus padres, y eso son cosas que no pasan en Brasil", sostiene Niskier.
Como académico, reconoce que la modernidad sí ha entrado en la Academia de las Letras brasileñas, una institución valorada por el 84 por ciento de la población brasileña, dice, basándose en una reciente encuesta.
"Nosotros tenemos en Brasil un diccionario con 94.000 entradas en lengua portuguesa que sirve para el mundo lusófono, y tenemos un sitio en la web de un éxito extraordinario, hecho por una comisión de lexicografía y lexicología con un gran equipamiento electrónico moderno que hace que el público participe".
"La gente puede hacer preguntas con su ordenador que se responden todos los días, incluidos sábados y domingos. Tenemos una base de 500 cuestiones por día", aclara.
Niesker, que ha visitado también la Academia de la Lengua Española y ha conocido cómo será la nueva edición del diccionario de la RAE que verá la luz el próximo día 16, afirma que el estudio de la lengua española en Brasil es cada vez mayor.
"En Brasil -dice- tenemos el portugués como lengua oficial y durante muchos años tuvimos el francés como segunda lengua, hasta la segunda guerra mundial. Después vino el inglés, pero el español era casi desconocido en nuestras escuelas, y ahora, viendo la realidad objetiva, se ve que el interés por el español crece mucho".
"Se ofrecen muchos cursos de español en las capitales brasileñas y yo creo que supera al francés. En poco tiempo se han creado muchas oportunidades de negocio, de trabajo con el mundo hispánico. Viene mucha gente a Brasil porque la economía crece y hay buena oportunidad de hacer negocios de intercambio", concluye el académico.
Comenta
Por favor, inicia sesión en La Tercera para acceder a los comentarios.