Marcó a toda una generación, no solo de fanáticos del fútbol, sino que también de apasionados por el anime. Supercampeones cuenta la historia de Oliver Atom, un futbolista japonés que lucha junto a su equipo para coronarse en lo más alto del deporte.
Pero como suele ocurrir en las series extranjeras que son transmitidas en Latinoamérica o países de habla hispana, los doblajes no son siempre exactos. De hecho, rara vez lo son.
El nombre del protagonista en la versión original es Tsubasa Ozora, pero en español es cambiado a Oliver Atom.
La gran pregunta es, ¿por qué?
Los comediantes Franco Escamilla e Iván Fematt, más conocido como “La Mole”, conversaron sobre este tema en un programa de Youtube llamado Amos del universo, en el que contaron con el actor de doblaje Eduardo “Lalo” Garza (quien hizo la voz de Krilin en Dragon Ball Z) para resolver este misterio.
El polémico significado del nombre “Oliver Atom” en Supercampeones
Antes de revelar el supuesto trasfondo del nombre de Atom, expresó que los hermanos Koriotto se llaman así y no Tachibana (como en la versión en japonés), porque “los actores que los doblaban eran Armando Coria y Sergio Gutiérrez Coto”, y la unión entre sus dos apellidos generó ese resultado.
En el caso del Tsubasa Ozora, la explicación es más profunda.
“Todas las tardes, el director junto con los protagonistas se subían a la azotea de la empresa a fumarse unos churros de…”, relató, cuando fue interrumpido por los panelistas, quienes le dijeron “de mota (marihuana)”.
“¿Y eso como se dice al revés?”, siguió Garza.
“Atom”, le respondieron Escamilla y Fematt, para luego gritar por la sorpresa.
Revisa el programa completo a continuación.